BETHLEHEMSKIRCHE BOHEMIA-PRAHA-BERLIN

by Administrator 1. April 2009 06:27
Available only in German and Spanish languages, up to date. 
Es handelt sich um eine Installation, die auf dem städtischen Phänomen der “Abwesenheit” aufgebaut wird. Der Künstler Juan Garaizabal (Madrid 1971) hat sich häufig mit dieser Problematik beschäftigt. Ausgangspunkt für dieses Projekt sind die latenten Spuren der im Jahre 1963 abgerissenen BÖHMISCHEN- oder BETHLEHEMS- KIRCHE, die noch auf dem Boden des Bethlehemsplatzes zu sehen sind, und mit Hilfe schriftlicher und graphischer Dokumenten aus Archiven versucht dieser Konzeptkünstler, der heutigen Abwesenheit ihre historische Gestalt wiederzugeben, indem er eine ätherische Struktur aus Metalllinien baut, die die Hauptlinien des Gebäudes, das auf diesem Platz über 200 Jahre lang stand, skizzieren.

 

Es una instalación construida sobre el fenómeno urbano de “la ausencia”, concepto recurrente en la obra reciente de Juan Garaizabal (Madrid 1971). Partiendo de la impronta latente aún en el suelo de la Bethlehemsplatz, tras la demolición definitiva de la BÖMISCHE- o BETHLEHEMS- KIRCHE en 1963y apoyándose en la documentación gráfica y escrita, rastreada en archivos este artista conceptual intenta devolver un volumen presente a esa ausencia histórica, levantando una estructura etérea, a base de perfiles metálicos que sintetizan apenas las líneas maestras del elemento que, durante más de 200 años, fue dueño de ese espacio. Garaizabal aúna en estas intervenciones un lenguaje propio de la línea y la acotación del perfil, mediante una técnica constructiva desarrollada  a lo largo de sus más recientes proyectos.

 

 

 

 

Der Autor spiegelt mit dieser Intervention in einer städtischen Leere die Fähigkeit Berlins und dessen Einwohner aufzuleben wider. Zu diesem Zweck nimmt er die positivste Seite der Vergangenheit (die immer da ist, auch wenn sie unsichtbar bleibt) als unterscheidendes Merkmal, aber auch als Hebel für eine verbesserte Zukunft.

Damit gewinnt die Bethlehemskirche ihre Anwesenheit zurück und umrahmt mit Genauigkeit die Luft. Die Sitzbänke, die die originale Funktion nachbilden, gestalten den Raum als Treff- und und Versöhnungspunkt um.

 

El autor, que reside por temporadas en Berlín, busca reflejar, con esta intervención en el vacío urbano, la capacidad de rebrotar de esta emblemática capital y sus habitantes. Toma para ello la esencia más positiva del pasado -que nunca deja de estar, aunque no se vea- como elemento diferencial. pero también como palanca de un futuro revisado y mejorado.
Sensorialmente, la Bethlehemskirche recobra su presencia, enmarcando con precisión el aire que mantiene intacta la memoria del elemento, y habilitando su uso como lugar de encuentro, reflexión y conciliación, mediante bancos que reproducen su posición o función original.

 

 

 

Die verschwundene Bethlehemskirche stellt ein positives, einzigartiges Kapitel der deutsch-böhmischen Geschichte dar. Sie wurde für böhmische Glaubensflüchtlinge errichtet, die unter Friedrich-Wilhelm I. in der neuen Berliner Friedrichstadt nach der Niederlage am Weissen Berg angesiedelt wurden. Es ist also ein Denkmal an die illustrierte Toleranz der ersten Jahre des Preußischen Staates. Ihr Gedächtnis lebt in diesem Projekt aus Spanien, einem Land, das damals an der Seite von Wallenstein zur Toleranz nicht besonders beigetragen hat.
La desaparecida Bethlehemskirche encarna un capítulo único, en lo positivo, en la larga historia bohemio-germana. Responde a la generosidad del rey Federico Guillermo I de acoger, en la nueva Friedrichstadt de Berlín, a los exiliados bohemios, huidos de su tierra a causa de su fe tras la gran derrota en la Montaña Blanca. Es así un monumento a la tolerancia ilustrada que presidió la fundación del estado prusiano. Su memoria revive en este proyecto de una España que, entonces junto al ejercito del príncipe de Wallenstein, no contribuyó siempre a la tolerancia.

 

 

Die Kirche wurde zu einem Treffpunkt der tschechischen Berliner, bis die Bombenangriffe von 1943 sie zerstörten. Der Nationalsozialismus brach diese Verbindung und nach dem Krieg wurde die Kirche 1963 abgerissen. Ihr Standort wurde in die Sicherheitszone des Checkpoint Charlie integriert. In diesem Zusammenhang dient dieser symbolische Wiederaufbau als Brücke zwischen Stadtgeschichte und deren Abwesenheit, zwischen deutschen und tschechischen Nachbarn,zwischen den Blöcken und Panzern, die sich an dieser Stelle gegenüberstanden.
La iglesia fue memoria de aquel encuentro y centro de la vida de los berlineses checos, hasta ser dañada en los bombardeos de 1943. El nacionalismo rompió para el futuro aquel vínculo y la nueva política quiso otros símbolos: en 1963, la Bethlehemskirche fue demolida y el espacio quedó integrado en la zona de seguridad del Check Point Charlie, cicatriz fresca de otra herida abierta. En este contexto, esta simbólica recuperación tiende puentes entre la memoria urbana y su ausencia, entre vecinos alemanes y checos, entre  bloques y tanques que aquí se desafiaron, a iniciativa de una España tangente pero no lejana.
Die Technik des Projekts wurde von Juan Garaizabal in Rumänien entwickelt. Sie besteht aus viereckigen Metallrohren (60-80 mm x 60-80mm). Das Montagesystem erlaubt einen einfachen Auf- und Abbau mit Hilfe eines beweglichen Krans.
La TÉCNICA empleada en la ejecución ha sido desarrollada por Juan Garaizabal en Rumanía. Básicamente se trata de un modelado de tubo metálico, de sección exterior cuadrada (60-80 mm x 60-80mm) con perfil interior en panal. Su sistema de ensamblado y acoplamiento permite un montaje y desmontaje ágil mediante el empleo de una grúa móvil.

 

 

Die Struktur steht auf mehreren Betonwürfeln, die danach einfach beseitigt werden können. Die Installation wird über alle erforderliche Sicherheitsbescheinigungen verfügen. Sprache und Technik sind in diesem Projekt sehr eng verbunden, so dass die Installation die Gesamtheit der Mühen im Originalprojekt von Friedrich Wilhelm Dieterichs zusammenfasst.
 
Las bases, sobre las que se sustenta la estructura, son cubos de hormigón que se apoyan en el suelo, sin generar impacto alguno en la zona al ser retirados.
La instalación contará con las CERTIFICACIONES DE SEGURIDAD necesarias.
El LENGUAJE y la TÉCNICA están íntimamente relacionados, sintetizando así la instalación el conjunto de esfuerzos presentes en el proyecto del edificio original de Friedrich Wilhelm Dieterichs.
Die gesamte Installation, inklusive Innenausstattug  und Basis, ist purpurrot. Der Autor findet, dass diese Farbe die Würde und die Gelassenheit des Gedächtnisses am besten ausdrückt. Gleichzeitig ist pupurrot die Farbe der vernarbten Wunden, der Sühne, der Berichtigung und der Versöhnung.
El conjunto de la instalación, incluidos los elementos de mobiliario del interior  y las bases, son de color púrpura. Es para el autor el color que expresa mejor la dignidad y la serenidad de su memoria. Al tiempo es el color en el que cicatrizan las heridas, el de la expiación, la enmienda y la conciliación.

 

 

In der Nacht glänzt die Installation “Memoria Urbana”. Juan Garaizabal hat ein Beleuchtungskonzept nach den Erfahrungen in mehreren europäischen "Langen Nächte” mit Flexible Tube Led entwickelt.
En la noche, la instalación “Memoria Urbana" de Berlín adquiere un esplendor distinto.
A partir de su experiencia en las Noches en Blanco Europeas, Juan Garaizabal ha desarrollado la idea de una iluminación a base de Flexible Tube Led.

 

Es handelt sich um ein System, das an die Struktur befestigt wird. Es ist sicher und umweltfreundlich, denn es verwendet nur 24V. Die Struktur wird blau und weiss und die Bänke orange beleuchtet.
Se trata de un sistema que se fija a la estructura de forma continua, respetando su forma.Es seguro y ecológico, al trabajar con sólo 24V.Para la estructura se empleará luz en blanco y azul. Para los bancos, el color naranja.

 

Eine Sammlung von Bildern, Skizzen, Filmen und Entwurfsmodellen des Konzeptkünstlers begleiten die Installation. Diese sind dauernd in seinem Berliner Galerie-Atelier ausgestellt:  Zehdenickerstrasse12 A, Erdgeschoss (Berlin – Mitte).
La instalación va acompañada de un conjunto de documentos, bocetos de gran formato, audiovisuales y maquetas que el artista conceptual ha estado trabajando y expone permanentemente en su estudio-galería de Berlín, situado en el mismo barrio de Mitte, en la Zehdenickerstrasse.12 A Erdgeschoss.

 

Für die Zwischenstation in Prag ist dieser Ort im Kampapark, in der Nähe des Kampamuseums, vorgesehen. Von dort gibt es einen direkten Zugang zum Ausstellungssaal, in dem die Konzeptentwicklung gezeigt wird.
Para la escala en Praga de la Instalación Memoria Urbana, se propone tentativamente este rincón del parque Kampa, en los aledaños del Museo Kampa, con acceso directo a su sala temporal de exposiciones para el desarrollo conceptual.

 

So würde ungefähr die Installation nachts aussehen.
 
El efecto estético nocturno sería, aproximadamente…

 


JUAN GARAIZABAL MARSANS ZehdenickerStr. 12A Erdgeshoss 10119 Berlin. Tel. +49 (0)15226774996
Gabriel Lobo 5 Local Carbonera 28002 Madrid. Tel/Fax. 91 561 03 42 Cell Ph. +34 625453051