URANUS AREA BUCARESTI

by Administrator 15. April 2009 06:23

The area covered by the buildings of the former “Boulevard of the Victory of Socialism” and “The house of the People” was only 30 years ago a part of the so called Old Bucharest, consisting of small individual houses, several churches, an old market, monasteries and several historical buildings.

This portion of the “Little Paris” was systematically destroyed, in order to be replaced by the monuments of the Victory of Socialism. The inhabitants of old houses were obliged to accept flats in blocks where hundreds of people lived and where it was easier to permanently keep an eye on all of them. Several persons committed suicide, desperate in front of bulldozers attacking their houses, inherited from their parents and grand-parents.

 

 

 Elements worked by Juan Garaizabal:                        a. Mihai Voda Church moved.

 

b. Tavern Bul. Po. Mircea-S.Archivelor   c. Stairway to Putul cu Apa Rece                   

 

 d. Buildings Mihai Voda

The hole “Palace of the Parliament” complex was build in the period 1980-1990. During the whole period no western government or a big international organization has vigorously protested against this large scale cultural crime (erasing of the past) committed in Bucharest by the communist government, under the ruling of the communist party and guided by its leader Nicolae Ceausescu.

 

Moving the Mihai Voda Church

 

This installation recovers the soul of Old Bucharest the way it was before 1977, when it suffered the earthquake that was the excuse to erase it from the map. The architectonical elements, lost forever, come alive again growing from the ground at to their former location, while the magnificent Palatul Parlamentului observes astonished this claim of the lost space.

The lines and volumes, with its lightness, transmit all the weight of a complete district that disappeared, representing actually all the cultural treasures that are being destroyed all over the world.

As you will see in the sketches hereunder, the creative process has been to recover some old buildings that were lost and try to simplify them in order to transmit a very precise aesthetic, schematical look. It will be made of iron curved and prepared for outdoor.

ARCHIVO GENERAL DEL REINO. VALENCIA.

by Administrator 5. April 2009 03:46

MEMORIA URBANA VALENCIA. ARCHIVO GENERAL DEL REINO. PALACIO DEL REAL.

                                                S XIII / XV - 1810

(Only available in Spanish language up to date)

Es una instalación construida sobre el fenómeno urbano de “la ausencia”, concepto recurrente en la obra reciente de Juan Garaizabal (Madrid 1971). Partiendo de la impronta latente aún bajo el suelo de los Jardines del Real, tras la demolición definitiva del PALACIO DEL REAL DE VALENCIA,  en 1810...

 

…cruzando los planos originales de Manuel Cavallero (1802)  con la situación actual del parque y con numerosas visitas sobre el terreno, se determina unas áreas de intervención.

 

Los criterios creativos son múltiples. Tratando de buscar una reconciliación del pasado y el presente natural, inocua y espectacular a la vez, Garaizabal escoge un eje del jardín actual que se corresponde, -con una ligera adaptación- con la situación de la nave que acogía el “Archivo General del Reino”, así como dos emplazamientos complementarios más.
Y apoyándose en  la documentación gráfica y escrita, rastreada en archivos y seleccionada …

 

 

…este artista conceptual intenta devolver un volumen presente a esa ausencia histórica, levantando una estructura etérea, a base de perfiles metálicos que sintetizan apenas las líneas maestras del elemento que, durante más de 400 años, fue dueño de ese espacio. Garaizabal aúna en estas intervenciones un lenguaje propio de la línea y la acotación del perfil, mediante una técnica constructiva desarrollada  a lo largo de sus más recientes proyectos.

El autor, que visita continuamente Valencia por trabajo desde hace años, busca reflejar, con esta intervención en el vacío urbano, la capacidad de rebrotar de esta emblemática capital y sus habitantes. Toma para ello la esencia más positiva del pasado -que nunca deja de estar, aunque no se vea- como elemento diferencial, pero también como palanca de un futuro revisado y mejorado.

Sensorialmente, el Archivo del Reino recobra su presencia, enmarcando con precisión el aire que mantiene intacta la memoria del elemento, y habilitando su uso como lugar de encuentro, reflexión y conciliación.

 

 

El Palacio del Real encarna un periodo único, en la larga historia de Valencia. El Archivo del Reino estuvo ubicado en el piso inferior de una nave que formaba parte de este inmenso conjunto de edificios, adosada a él por sus dos extremos y configurando parte del “Patio Principal". La peripecia de los planos en los que se basa la instalación, que fueron elaborados en 1802 por el ingeniero militar D. Manuel Cavallero y descubiertos  hace poco en París en el fondo familiar del Mariscal Suchet, es absolutamente fascinante y merece un capítulo aparté. Otro tanto sucede con las excavaciones llevadas a cabo en torno al Palacio.

 

 

Su demolición comenzó el 12 de marzo de 1810, por lo que el 200 aniversario deberá celebrarse en primavera-verano de 2010.

 

La TÉCNICA empleada en la ejecución ha sido desarrollada por Juan Garaizabal en Rumanía. Básicamente se trata de un modelado de tubo metálico, de sección exterior cuadrada (60-80 mm x 60-80mm) con perfil interior en panal. Su sistema de ensamblado y acoplamiento permite un montaje y desmontaje ágil mediante el empleo de una grúa móvil.

 

 Las bases, sobre las que se sustenta la estructura, son cubos de hormigón que se apoyan en el suelo, sin generar impacto alguno en la zona al ser retirados. La instalación contará con las CERTIFICACIONES DE SEGURIDAD necesarias.  El LENGUAJE y la TÉCNICA están íntimamente relacionados, sintetizando así la instalación el conjunto de esfuerzos presentes en el proyecto del edificio original. Todos los bocetos están a escala, siendo la máxima altura del edificio del archivo de 23 varas castellanas, es decir, 18,40 metros. La mayoría de los perfiles evocan fragmentos de elementos, fachadas y techos interiores.

El conjunto de la instalación, incluidos los elementos de mobiliario del interior  y las bases, son de color púrpura. Es para el autor el color que expresa mejor la dignidad y la serenidad de su memoria. Al tiempo es el color en el que cicatrizan las heridas, el de la expiación, la enmienda y la conciliación.
 
El caso de Valencia es excepcional ya que la estructura etérea se levantará sobre un espacio actualmente poblado de árboles de gran belleza. Los árboles y su disposición han sido claves a la hora de determinar el emplazamiento y elemento a evocar más idóneos. Juan Garaizabal tiene una larga experiencia de actuaciones inocuas en espacios con especial protección, como puede comprobarse en este dossier.

En la noche, la instalación “Memoria Urbana” de Valencia adquiere un esplendor distinto. A partir de su experiencia en las Noches en Blanco Europeas, Juan Garaizabal ha desarrollado la idea de una iluminación a base de Flexible Tube Led.

Se trata de un sistema que se fija a la estructura de forma continua, respetando su forma. Es seguro y ecológico, al trabajar con sólo 24V. Para la estructura se empleará luz en blanco y azul. Para el mobiliario, el color naranja.

 

La propuesta permite aprovechar un eje del jardín, al que se accede directamente desde una puerta a la calle del General Elío que normalmente está candada. Mediante esta fórmula, pasado y presente se superponen y complementan, haciendo además la visita muy identificable e invitando a numerosas sinergias que se deben declinar en torno a la instalación.  Compementariamente y para generar el efecto de conjunto imponente que tuvo en su día el Palacio, se proponen dos elementos más distribuidos por el parque; el uno en forma de arcada situada antaño en la fachada principal del Real, el otro en forma de ventanas que se abrían al patio principal desde el muro que aún queda en pié y que paradójicamente asoma ahora a la calle General Elío. Es paradójico ya que en su día el espacio de dicha calle era el interior del Palacio, y bajo su asfalto se encuentran, debidamente protegidos, sus cimientos.

BETHLEHEMSKIRCHE BOHEMIA-PRAHA-BERLIN

by Administrator 1. April 2009 06:27
Available only in German and Spanish languages, up to date. 
Es handelt sich um eine Installation, die auf dem städtischen Phänomen der “Abwesenheit” aufgebaut wird. Der Künstler Juan Garaizabal (Madrid 1971) hat sich häufig mit dieser Problematik beschäftigt. Ausgangspunkt für dieses Projekt sind die latenten Spuren der im Jahre 1963 abgerissenen BÖHMISCHEN- oder BETHLEHEMS- KIRCHE, die noch auf dem Boden des Bethlehemsplatzes zu sehen sind, und mit Hilfe schriftlicher und graphischer Dokumenten aus Archiven versucht dieser Konzeptkünstler, der heutigen Abwesenheit ihre historische Gestalt wiederzugeben, indem er eine ätherische Struktur aus Metalllinien baut, die die Hauptlinien des Gebäudes, das auf diesem Platz über 200 Jahre lang stand, skizzieren.

 

Es una instalación construida sobre el fenómeno urbano de “la ausencia”, concepto recurrente en la obra reciente de Juan Garaizabal (Madrid 1971). Partiendo de la impronta latente aún en el suelo de la Bethlehemsplatz, tras la demolición definitiva de la BÖMISCHE- o BETHLEHEMS- KIRCHE en 1963y apoyándose en la documentación gráfica y escrita, rastreada en archivos este artista conceptual intenta devolver un volumen presente a esa ausencia histórica, levantando una estructura etérea, a base de perfiles metálicos que sintetizan apenas las líneas maestras del elemento que, durante más de 200 años, fue dueño de ese espacio. Garaizabal aúna en estas intervenciones un lenguaje propio de la línea y la acotación del perfil, mediante una técnica constructiva desarrollada  a lo largo de sus más recientes proyectos.

 

 

 

 

Der Autor spiegelt mit dieser Intervention in einer städtischen Leere die Fähigkeit Berlins und dessen Einwohner aufzuleben wider. Zu diesem Zweck nimmt er die positivste Seite der Vergangenheit (die immer da ist, auch wenn sie unsichtbar bleibt) als unterscheidendes Merkmal, aber auch als Hebel für eine verbesserte Zukunft.

Damit gewinnt die Bethlehemskirche ihre Anwesenheit zurück und umrahmt mit Genauigkeit die Luft. Die Sitzbänke, die die originale Funktion nachbilden, gestalten den Raum als Treff- und und Versöhnungspunkt um.

 

El autor, que reside por temporadas en Berlín, busca reflejar, con esta intervención en el vacío urbano, la capacidad de rebrotar de esta emblemática capital y sus habitantes. Toma para ello la esencia más positiva del pasado -que nunca deja de estar, aunque no se vea- como elemento diferencial. pero también como palanca de un futuro revisado y mejorado.
Sensorialmente, la Bethlehemskirche recobra su presencia, enmarcando con precisión el aire que mantiene intacta la memoria del elemento, y habilitando su uso como lugar de encuentro, reflexión y conciliación, mediante bancos que reproducen su posición o función original.

 

 

 

Die verschwundene Bethlehemskirche stellt ein positives, einzigartiges Kapitel der deutsch-böhmischen Geschichte dar. Sie wurde für böhmische Glaubensflüchtlinge errichtet, die unter Friedrich-Wilhelm I. in der neuen Berliner Friedrichstadt nach der Niederlage am Weissen Berg angesiedelt wurden. Es ist also ein Denkmal an die illustrierte Toleranz der ersten Jahre des Preußischen Staates. Ihr Gedächtnis lebt in diesem Projekt aus Spanien, einem Land, das damals an der Seite von Wallenstein zur Toleranz nicht besonders beigetragen hat.
La desaparecida Bethlehemskirche encarna un capítulo único, en lo positivo, en la larga historia bohemio-germana. Responde a la generosidad del rey Federico Guillermo I de acoger, en la nueva Friedrichstadt de Berlín, a los exiliados bohemios, huidos de su tierra a causa de su fe tras la gran derrota en la Montaña Blanca. Es así un monumento a la tolerancia ilustrada que presidió la fundación del estado prusiano. Su memoria revive en este proyecto de una España que, entonces junto al ejercito del príncipe de Wallenstein, no contribuyó siempre a la tolerancia.

 

 

Die Kirche wurde zu einem Treffpunkt der tschechischen Berliner, bis die Bombenangriffe von 1943 sie zerstörten. Der Nationalsozialismus brach diese Verbindung und nach dem Krieg wurde die Kirche 1963 abgerissen. Ihr Standort wurde in die Sicherheitszone des Checkpoint Charlie integriert. In diesem Zusammenhang dient dieser symbolische Wiederaufbau als Brücke zwischen Stadtgeschichte und deren Abwesenheit, zwischen deutschen und tschechischen Nachbarn,zwischen den Blöcken und Panzern, die sich an dieser Stelle gegenüberstanden.
La iglesia fue memoria de aquel encuentro y centro de la vida de los berlineses checos, hasta ser dañada en los bombardeos de 1943. El nacionalismo rompió para el futuro aquel vínculo y la nueva política quiso otros símbolos: en 1963, la Bethlehemskirche fue demolida y el espacio quedó integrado en la zona de seguridad del Check Point Charlie, cicatriz fresca de otra herida abierta. En este contexto, esta simbólica recuperación tiende puentes entre la memoria urbana y su ausencia, entre vecinos alemanes y checos, entre  bloques y tanques que aquí se desafiaron, a iniciativa de una España tangente pero no lejana.
Die Technik des Projekts wurde von Juan Garaizabal in Rumänien entwickelt. Sie besteht aus viereckigen Metallrohren (60-80 mm x 60-80mm). Das Montagesystem erlaubt einen einfachen Auf- und Abbau mit Hilfe eines beweglichen Krans.
La TÉCNICA empleada en la ejecución ha sido desarrollada por Juan Garaizabal en Rumanía. Básicamente se trata de un modelado de tubo metálico, de sección exterior cuadrada (60-80 mm x 60-80mm) con perfil interior en panal. Su sistema de ensamblado y acoplamiento permite un montaje y desmontaje ágil mediante el empleo de una grúa móvil.

 

 

Die Struktur steht auf mehreren Betonwürfeln, die danach einfach beseitigt werden können. Die Installation wird über alle erforderliche Sicherheitsbescheinigungen verfügen. Sprache und Technik sind in diesem Projekt sehr eng verbunden, so dass die Installation die Gesamtheit der Mühen im Originalprojekt von Friedrich Wilhelm Dieterichs zusammenfasst.
 
Las bases, sobre las que se sustenta la estructura, son cubos de hormigón que se apoyan en el suelo, sin generar impacto alguno en la zona al ser retirados.
La instalación contará con las CERTIFICACIONES DE SEGURIDAD necesarias.
El LENGUAJE y la TÉCNICA están íntimamente relacionados, sintetizando así la instalación el conjunto de esfuerzos presentes en el proyecto del edificio original de Friedrich Wilhelm Dieterichs.
Die gesamte Installation, inklusive Innenausstattug  und Basis, ist purpurrot. Der Autor findet, dass diese Farbe die Würde und die Gelassenheit des Gedächtnisses am besten ausdrückt. Gleichzeitig ist pupurrot die Farbe der vernarbten Wunden, der Sühne, der Berichtigung und der Versöhnung.
El conjunto de la instalación, incluidos los elementos de mobiliario del interior  y las bases, son de color púrpura. Es para el autor el color que expresa mejor la dignidad y la serenidad de su memoria. Al tiempo es el color en el que cicatrizan las heridas, el de la expiación, la enmienda y la conciliación.

 

 

In der Nacht glänzt die Installation “Memoria Urbana”. Juan Garaizabal hat ein Beleuchtungskonzept nach den Erfahrungen in mehreren europäischen "Langen Nächte” mit Flexible Tube Led entwickelt.
En la noche, la instalación “Memoria Urbana" de Berlín adquiere un esplendor distinto.
A partir de su experiencia en las Noches en Blanco Europeas, Juan Garaizabal ha desarrollado la idea de una iluminación a base de Flexible Tube Led.

 

Es handelt sich um ein System, das an die Struktur befestigt wird. Es ist sicher und umweltfreundlich, denn es verwendet nur 24V. Die Struktur wird blau und weiss und die Bänke orange beleuchtet.
Se trata de un sistema que se fija a la estructura de forma continua, respetando su forma.Es seguro y ecológico, al trabajar con sólo 24V.Para la estructura se empleará luz en blanco y azul. Para los bancos, el color naranja.

 

Eine Sammlung von Bildern, Skizzen, Filmen und Entwurfsmodellen des Konzeptkünstlers begleiten die Installation. Diese sind dauernd in seinem Berliner Galerie-Atelier ausgestellt:  Zehdenickerstrasse12 A, Erdgeschoss (Berlin – Mitte).
La instalación va acompañada de un conjunto de documentos, bocetos de gran formato, audiovisuales y maquetas que el artista conceptual ha estado trabajando y expone permanentemente en su estudio-galería de Berlín, situado en el mismo barrio de Mitte, en la Zehdenickerstrasse.12 A Erdgeschoss.

 

Für die Zwischenstation in Prag ist dieser Ort im Kampapark, in der Nähe des Kampamuseums, vorgesehen. Von dort gibt es einen direkten Zugang zum Ausstellungssaal, in dem die Konzeptentwicklung gezeigt wird.
Para la escala en Praga de la Instalación Memoria Urbana, se propone tentativamente este rincón del parque Kampa, en los aledaños del Museo Kampa, con acceso directo a su sala temporal de exposiciones para el desarrollo conceptual.

 

So würde ungefähr die Installation nachts aussehen.
 
El efecto estético nocturno sería, aproximadamente…

 


JUAN GARAIZABAL MARSANS ZehdenickerStr. 12A Erdgeshoss 10119 Berlin. Tel. +49 (0)15226774996
Gabriel Lobo 5 Local Carbonera 28002 Madrid. Tel/Fax. 91 561 03 42 Cell Ph. +34 625453051